При переводе российского юридического термина "ООО" (Общество с ограниченной ответственностью) на английский язык используются несколько общепринятых вариантов. Рассмотрим корректные способы передачи этой организационно-правовой формы.
Содержание
Основные варианты перевода
Английский вариант | Описание |
Limited Liability Company (LLC) | Наиболее точный аналог в англоязычных странах |
Private Limited Company (Ltd.) | Используется в британском варианте английского |
OOO | Транслитерация русского сокращения |
Рекомендации по использованию
В официальных документах
- Для международных контрактов: "Limited Liability Company"
- Для стран СНГ: допустимо использование "OOO"
- В переписке с британскими партнерами: "Ltd."
Примеры написания
Русский вариант | Английский перевод |
ООО "Ромашка" | "Romashka" Limited Liability Company |
ООО "ТехноПром" | "TechnoProm" LLC |
ООО "Старт" | "Start" Ltd. |
Особенности оформления
- Название компании в кавычках
- Организационно-правовая форма после названия
- Возможность указания в скобках оригинального "OOO"
- Единообразие в рамках одного документа
Использование в различных контекстах
- Международные договоры: полная форма "Limited Liability Company"
- Деловая переписка: сокращенная форма "LLC"
- Визитки и брендинг: возможна транслитерация "OOO"